這本N2聽解書最完整!
《日檢N2聽解總合對策》好評不間斷!
全新修訂改版再進化登場!
撰寫聽解書10年以上經驗的日籍名師,口碑保證!
本書獨家「N2必考重點整理」x「3+1回模擬試題」x「90天讀書計劃」
「全方位學習」幫助讀者日檢N2一發合格!
人氣日語教師王可樂推薦:「從聽力必考單字,到慣用題型,完全掌握,不只帶你練習,還引導你找出最正確的答案!」
本書特色
特色一:全新編寫「讀者最容易錯、最常錯」的模擬試題!
以下關於預約訂票的例題,女生會怎麼回答呢?
男:ホテルはともかく、往復のチケットを取らなきゃ。(先別管旅館的事了,我們必須先訂來回的車票。)
女:ホテルは予約してあるってことね。(旅館已經預約好了是吧。) ——不能這麼回答!
在「Aはともかく、B」的句型裡,表示B的部分被優先處置。
女:ホテルもチケットといっしょに予約しようよ。——這個才正確!
雖然男生說要先訂車票,但同時訂旅館和車票也是符合狀況的回答,因此下面的回答才正確。
到了N2程度後,題目會變得更加複雜,可別只是聽到了關鍵字就選答,需要把題幹和各選項都聽清楚看清楚,繞個彎思考,才能得出正確解答!
特色二:考前90天,N2必考重點全都在整理在一起!
藉由觀察歷年日檢出題方向,並因應日檢題型逐年變靈活的趨勢,Part1部份老師整理出N2必考「166個單字」、「30組文法句型」、「27句慣用語」以及「口語表現」,讓讀者奠定聽力基礎,事半功倍地學習。
特色三:考前60天,先聽再讀做筆記!教你答題技巧
Part 2針對五大題型,使用一目了然的「圖解」告訴讀者聽重點的順序。
問題1 問題理解:從會話裡聽取關鍵情報,找出「具體方法」解決問題。
問題2 重點理解:仔細聽談話內容,找出「主語」和「疑問詞」。
問題3 概要理解:從論述邏輯中掌握「談話主張」和「談話主題」。
問題4 即時應答:配合請求委託、描述心情等狀況,做出最合適的「回應」。
問題5 綜合理解:記下重點情報,進行統整比較。
特色四:考前30天,準備天數太少!「mp3」是快速有效學習吸收的秘密武器!
每週做1回模擬試題,對照雙欄設計的中日文詳解,檢討問題更迅速。
全新錄製的mp3:反覆練習聽,讓讀者對日文母語人士的說話腔調和速度耳熟能詳。
聽一次發現聽不懂……反覆多聽幾次直到聽懂為止!
聽好幾次還是不懂……翻到詳解參閱重點解說分析,輕鬆理解問題!
名人推薦
國內外各界名人教師推薦(按姓氏筆畫順序)
王世和 東吳大學日本語文學系教授
方献洲 中國文化大學日本語文學系專任副教授兼系主任
都築徹 PERSOLTAIWAN(台灣英創管理顧問股份有限公司)董事總經理
蘇克保 東吳大學日本語文學系副教授兼系主任
王敬翔 國立聯合大學語文中心助理教授日文教師
1. 生活化、實用化:對考試中常見的語彙及句型有極為詳盡的整理,且貼近日本人的日常生活用語情境。本書希望對學習者而言並不僅是準備考試,更有助於提昇整體日語應用能力,一舉數得!
2. 詳加整理解題流程,清晰易懂,針對各題重點與學習者易錯的部份加以解析,有助克服聽力上的弱點,增進實際日語程度。
3. 清晰的品詞分類與慣用句整理,易記易懂,必能幫助學習者提昇整體日文程度,合格大丈夫!
知惠塾語文工作室
《日檢聽解總合對策》一書,不只提供日檢聽力的解題技巧,並詳細介紹整理了容易使考生混淆的文末表現(例如雖然是否定形式但其實是肯定語氣),與口語中常見的縮約形和慣用表現等。不僅推薦給因為日檢聽力而感到不安的人,對於感到自己學了很多文法、背了很多單字,卻還是因為聽力而感到挫折的學習者而言,也是非常實用的一本聽力攻略與練習書。
劉月菊 國立台北商業大學商業設計管理系日語講師
日檢聽解CD一經播放,過程緊湊且無法暫停,如果沒有做好萬全的準備,很難合格。然而,身處中文環境的學習者,面對市面琳琅滿目的聽解書籍,該如何選擇才能得到最佳的學習效果呢?推薦你這本獨家專為在台日語學習者量身打造的日語聽解訓練的好書,內容讓你宛如置身日本社會的日常情境,專業、易懂、生活化,句句都是日檢所標榜的重點考試方向。只要隨著書中規劃的90天完美讀書計劃進行,就能理解聽力的技巧精隨,讓N2聽解輕鬆過關!
作者簡介
作者簡介
今泉江利子
中國文化大學日本研究所碩士。
現任國內淡大、文大、政大等多所大學「日語初中高級會話、文法」、「日語聽力訓練」、「日檢聽解檢定班」等日文課程的兼任講師。
《EZ Japan流行日語會話誌》聽力單元特約執筆、配音師。
目前著有《瘋狂聽日語》《N1新制日檢聽解一本搞定》《N2新制日檢聽解一本搞定》《N5新制日檢聽解一本搞定》《日檢N1聽解一次掌握!》《日檢N5聽解一次掌握!》等等書籍。
清水裕美子
臺師大歷史系博士。淡江大學日文系、國立臺北商業大學應外系兼任助理教授。國立政治大學日文系兼任講師。長榮航空[Star Gallery]日文編輯。
譯者簡介
游翔皓
關西學院大學日本語教育碩士。現任文化大學推廣部、ILI國際語文中心等日語課程講師。授課之餘從事日語學習書籍的翻譯工作。不拘泥於原文字義,而是以貼近台灣人的用語習慣進行日中對譯,是譯者本人的基本信念。
詹兆雯
政治大學日文系畢業。日本御茶水女子大學碩士。專攻日本語教育。現任國內多所大學日文兼任講師。